Türkçeye büyük çeviri ödülü


Kitabın yazarının merkezde olduğu uluslararası ödüllerin yerini çevirmenlerin aldığı bir sürece girdiğimiz söylenebilir. Geçtiğimiz ay, iki yılda bir verilen saygın edebiyat ödülü Uluslararası Man Booker'ın, yazar ve çevirmeni arasında paylaştırılacağını duyurmasının ardından çevirmenin rolü daha da önem kazandı. Çevirmene odaklanan yeni bir ödül ise Katar'ın başkenti Doha'dan geldi. Bu yıl ilk kez verilecek Şeyh Hamad Çeviri ve Uluslararası Uzlaşma Ödülü, para miktarı ve bu yıl için belirlenen çeviri dilinin Türkçe seçilmesiyle dikkat çekiyor. 

Beşeri ve sosyal bilimler alanındaki eserlere verilecek ödülün toplam değeri 1 milyon dolar. Her kategori için 200 bin doların belirlendiği ödül kapsamında ilk üçe girenlere verilecek para ödülü ise şöyle: Birinciye 100 bin dolar; ikinciye 60 bin dolar; üçüncüye ise 40 bin dolar. Ödülün kategorileri ise şöyle: Arapçadan İngilizceye; İngilizceden Arapçaya; Arapçadan Türkçeye; Türkçeden Arapçaya; Başarı Ödülü. Arap ve İslam kültürünü tanıtmak için kurulan ödül, Arapça ve dünya dilleri arasında kültürel bir bağ kurmayı hedefliyor.

ÇEVİRİ ÖNEM KAZANIYOR
Ödülün tartışmaya açtığı konu ise çeviri için verilecek hayli yüksek para miktarı. Uluslararası Man Booker Ödülü'nün parasal karşılığı miktarı senelerdir, kitabın yazarına 50 bin Sterlin (yaklaşık 229 bin TL) idi. Fakat, bu yıldan itibaren bu para miktarının yazar ve çevirmeni arasında eşit olarak paylaştırılacağını duyuruldu. Birleşik Arap Emirlikleri'nin başkenti Abu Dabi merkezli, Arapçanın Booker ödülü olarak bilinen Uluslararası Arap Roman Ödülü (IPAF) ise kazanan yazara 50 bin dolar (yaklaşık 146 bin TL) ödeyecek. 

Şeyh Hamad Çeviri ve Uluslararası Uzlaşma Ödülü'nü bu rakamlarla karşılaştırınca ortaya çıkan tablo, haliyle şaşırtıcı. Fakat, çevirmenlik kurumunun ödüller nezdinde giderek daha da önem kazanması ve bu türden yüksek rakamların ödül olarak verilecek olması bir hayli sevindirici. Bunun yanı sıra bu yeni ödüle getirilen eleştirilerden biri, seçici kurulda kimlerin olduğunun açıklanmaması. Türkiye'den pek çok Arapça çevirmenin ilgisini çekecek bu ödüle başvurmak için son tarih 20 Eylül 2015. (Bilgi için: www.hta.qa)

Musa İğrek, Londra
Zaman Gazetesi
23 Ağustos 2015

Yorumlar