Türk edebiyatı 39 dille, 50 ülkeye ulaştı

Türk Kültür Sanat ve Edebiyatının Dışa Açılma Projesi (TEDA) değerlendirme kurulu, yılın ilk toplantısında 83 kitabın çevirisine destek verdi. Böylece yaklaşık beş yılın sonunda Türk edebiyatı 39 dille, 50 ülkeye ulaştı. En çok dile çevrilecekler arasında liste başını Ahmet Hamdi Tanpınar ve Orhan Pamuk çekiyor. İki yazarın okur kitlesi Japonya, Lübnan, Rusya, Hırvatistan, Güney Kore, İspanya, İsveç, İtalya, Ukrayna, Polonya ve Almanya gibi ülkelere kadar uzandı.

Önceki yıllarda daha çok klasikleşen yazarlara yer veren TEDA beşinci yılında daha çok yeni isimleri ön plana çıkarmaya başladı. Türk edebiyatının gün geçtikçe okur ağını genişleten genç yazarları Sema Kaygusuz, Sibel K. Türker, Ayfer Tunç, Murat Gülsoy ve Tuna Kiremitçi'nin kitapları da artık Brezilya, Fransa, Hindistan, Suriye ve Romanya gibi ülkelerde yayımlanacak. Kültür ve Turizm Bakanlığı Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdür Yardımcısı Ümit Yaşar Gözüm, gelinen noktanın Türk edebiyatındaki evrensel açılımın açık göstergesi olduğunu söyledi.

TEDA Projesi Yönetmeni Ümit Yaşar Gözüm, "Beş yılın sonunda 576 eser için 228 yayınevine destek verildi. Bunlardan şu ana kadar 304 eser yayımlandı. Bu yıl için ise birinci toplantıda 170 civarında başvurunun arasından 83 kitaba destek verildi. Yıl sonundaki ikinci toplantıda yine pek çok kitaba destek vereceğiz. Frankfurt Kitap Fuarı onur konukluğu ile birlikte edebiyatımızın dışa açılmasında bir dönüşüm yaşanmaya başlandı. Bundan sonrası için her yıl ortalama yüz ellinin üzerinde eserin yayınlanacağını düşünüyoruz." dedi. Gözüm, TEDA'nın, Türkiye'nin uluslararası entelektüel alana çıktığı yüzü olduğunu belirtti: "TEDA'dan önce ülkemizde telif hakları ajansının sayısı 4-5 arasındaydı. Bu sayı on üçe ulaştı. Türk yazarlarının telif haklarını satacak ajansların sayısının çoğalması lazım; çünkü yayın dünyası zamanın az, ilişkilerin profesyonel olduğu bir dünya ve siz bu dünyaya elinizde yazar hakları, özet çeviri metinler, ilişkiler ağı olmadan giremezsiniz."

Ahmet Hamdi Tanpınar'a bir söyleşisinde, "Edebiyatımızın milletlerarası bir değer kazanması için sizce ne lazımdır?" diye sorulur. Tanpınar şöyle cevap verir: "Muharrirlerimizin, şairlerimizin hayatla ve dünya ile daha çok geniş kaynaşması, sonra zaman, belki her şeyden evvel zaman..." Biz minik bir kurgu yapıp Tanpınar'ın dediklerine bir de TEDA'yı ekleyelim. Zira, gelinen sürece bakılırsa acemilikleri üzerinden atan TEDA, edebiyatımızı dünyaya taşıyan ve kendi ayakları üzerinde durabilen bir projeye dönüşüyor.

Destek verilen kitaplardan bazıları ve yayımlanacakları ülkeler

Huzur: Ahmet Hamdi Tanpınar (Japonya, Lübnan, Rusya) Saatleri Ayarlama Enstitüsü: Ahmet Hamdi Tanpınar (Hırvatistan, Güney Kore, İspanya) Masumiyet Müzesi: Orhan Pamuk (İspanya, İsveç, İtalya, Ukrayna) Beyaz Kale: Orhan Pamuk (Polonya) Sessiz Ev: Orhan Pamuk (Almanya) Öteki Renkler: Orhan Pamuk (Norveç) Gül ve Telve: Seyhan Erözçelik (ABD) Biz Kimden Kaçıyorduk Anne: Perihan Mağden (Almanya, Bulgaristan, İspanya) Şehir Mektupları: Ahmet Râsim (Almanya) Kayıp Söz: Oya Baydar (Bosna Hersek, Fransa, Brezilya) Dualar Kalıcıdır: Tuna Kiremitçi (Brezilya, Fransa) Babil'de Ölüm İstanbul'da Aşk: İskender Pala (Bulgaristan) Dudaktan Kalbe: Reşat Nuri Güntekin (Bulgaristan) Tol: Murat Uyurkulak (Fransa) İstanbul Bir Masaldı: Mario Levi (Fransa, Romanya) Gezgin: Sadık Yalsızuçanlar (Fransa) Aziz Bey Hadisesi: Ayfer Tunç (Hindistan, Suriye) Kötü Çocuk Türk/Vitrinde Yaşamak: Nurdan Gürbilek (İngiltere) Yere Düşen Dualar: Sema Kaygusuz (İsveç) Kürk Mantolu Madonna: Sabahattin Ali (Mısır) Göçmüş Kediler Bahçesi: Bilge Karasu (Peru) Son Yeniçeri: Reha Çamuroğlu (Polonya, Yunanistan) Hepsi Alev: Selim İleri (Polonya) İstanbul'da Bir Merhamet Haftası: Murat Gülsoy (Romanya) Şair Öldü: Sibel K. Türker (Romanya) Saat Kulesi: Refik Algan (Şili) Gogol'un İzinde I-II: Alev Alatlı (Ukrayna)

Musa İğrek, İstanbul

Zaman Gazetesi

24/08/2009


Comments